Содержание

Артем по английски — как пишется и произносится

Из-за разницы в алфавите переводить российские имена на английский язык бывает крайне затруднительно. Люди начинают сомневаться, так ли передано звучание слова, и соответствует ли написание правилам перевода. Сложность еще и в том, что каждый случай здесь индивидуален, и нет общего правила для всех имен. Поэтому мы подготовили отдельные подробные обзоры, и конкретно сегодня будем разбирать, как пишется Артем по-английски. В России это имя очень распространено, и с первого взгляда кажется, что перевести его достаточно легко. Тем не менее, в английских переводах имени Артем есть ряд нюансов, требующих пристального внимания. Так что приглашаем к чтению!

Содержание

  • Как пишут имя Артем по-английски
    • Передача звучания
    • Стандарты письменной транслитерации
  • Правильная запись имени Артем в заграничном паспорте
  • Имя Артем по-английски для близкого круга общения

Как пишут имя Артем по-английски

Начнем с небольшого введения. Вообще, русские имена можно переделать на заграничный лад двумя способами: транслитерацией (записью английскими буквами) и переводом (подбор аналогичного имени в иностранном языке). Но если транслитерация позволяет написать буквами латиницы любое имя, то аналогичный перевод найти удается не всегда. Например, для имени Артем английского перевода как такового не существует, поскольку данное имя не используется в англоязычных странах.

Соответственно, написать по-английски Артем можно только транслитерацией. Но и она подразделяется на две разные методики. Рассмотрим, как по ним пишется Артем на английском языке.

Передача звучания

В первом методе акцент делается на произношении имени. Иными словами, задача перевода состоит в том, чтобы быть максимально близким к русскому звучанию. При этом в написании могут быть расхождения, т.к. звуки мы произносим по-разному. Неспроста же в разговорной русской речи выделяют местные диалекты. А уж сколько вариаций в произношении английского языка и вовсе не сосчитать, ведь на English общаются во всем мире. Так что в соответствии со звуками произносится и пишется имя Артем по-английски разными вариантами:

  • Artyom;
  • Artiom;
  • Artem;
  • Artjom.

Отметим, что больше всего в англоязычных странах популярен первый вариант. Так как считается, что, когда в имени Артем по-английски пишется «yo», иностранцам легче понять и произнести русское «ё».

Стандарты письменной транслитерации

В противовес предыдущей, данная методика акцентируется не на произношении, а на соответствии письма. Иначе говоря, здесь важнее сходство в написании, чем в произношении. И согласно этому варианту, правильно Артем по английскому пишется одним единственным вариантом: Artem.

Русский человек, конечно, подобную запись прочтет без труда, а вот иностранец вряд ли разберет, что буква «e» в слове читается как «ё». Поэтому лучше использовать тот метод транслитерации, который передает звучание имени. Но это мы уже немного забегаем вперед: давайте остановимся и подробно разберем, в каких ситуациях и тот, и другой английский перевод Артем следует употреблять.

Правильная запись имени Артем в заграничном паспорте

Сперва рассмотрим формальную ситуацию, например, оформление документов. Какой самый важный документ, удостоверяющий личность российского гражданина за рубежом? Конечно же, заграничный паспорт, в котором записаны персональные данные человека. Причем помимо записи кириллицей, идет дублирование информации латинскими буквами, т.е. опять же проводится транслитерация. О том, по каким правилам транслитерируют имя Артем при оформлении заграничного паспорта, прямо сейчас и поговорим.

Для начала следует отметить, что на протяжении долгого времени в России не было никаких стандартов, регламентирующих написание имени Артем по-английски. В зависимости от предпочтений местного паспортного стола, гражданину могли выдать документ с записью Artyom, Artem или Artiom. Казалось бы, если международных стандартов все равно нет, то кому какая разница, как проведена транслитерация. Но впоследствии стали часто фиксировать юридические казусы. Например, в паспорте у человека написано Artyom, а банковский счет открыт на имя Artem. И поди докажи, что это одно и то же лицо, ведь имена то с юридической точки зрения разные!

Так что сумятица в неверном применении транслитерации принесла немало неприятностей россиянам, часто бывающим заграницей. Поэтому с 2010 года в Российской Федерации был принят документ, утверждающий единый формат написания имен латинскими буквами. Он представляет собой Постановление Федеральной Миграционной Службы РФ, в котором четко прописано соответствие русских букв латинским символам и буквосочетаниям. Всю таблицу сейчас разбирать не будем, а отберем только необходимые нам буквы.

Русский алфавитАРТЁМ
Латинские аналогиARTEM

Получается, что для записи в загранпаспорте буква в букву переводят имя Артем по английскому, как пишется оно по-русски. И как мы уже обозначили выше, такой метод транслитерации делает акцент именно на написании имени, а не на его верном произношении.

Тем не менее, если переезжать за рубеж на ПМЖ вы не планируете, то рекомендуем использовать только данный перевод. Особенно при оформлении важных документов, связанных со строгой идентификацией личности. Поскольку заграничный паспорт будет главным документом, подтверждающим вашу личность, написание имени в остальных бумагах должно соответствовать первоисточнику. В противном случае появляется риск возникновения юридических казусов, которые придется решать в длительных судебных тяжбах.

Имя Артем по-английски для близкого круга общения

Если же перевод имени Артем на английский требуется для неформального общения, то в выборе варианта написания вы ничем не ограничены. Да, в международных отношениях не принято никаких регламентов в отношении транслитерации имен, так что переводить можно как заблагорассудится. Но при этом, конечно, следует учитывать контекст ситуации.

Например, для делового общения и поверхностного знакомства лучше называть свое имя в полной форме. Причем в англоязычных странах более популярен вариант Artyom, нежели стандартный русский Artem. Но выбор написания все же остается за вами, поэтому приведем парочку примеров на оба перевода.

  • Artyom, if there’s a problem, just tell me. — Артем, если вдруг возникнут проблемы, просто скажи мне.
  • Artem Abramov is a famous Russian professional football player. — Артем Абрамов – известный профессиональный футбольный игрок из России.

Приятельские, дружеские или семейные отношения с людьми не предполагают употребление полных имен. Здесь гораздо предпочтительнее использование сокращений и ласковых обращений, причем взятых из русского языка. Выбираете любую форму имени (Артемка, Тема, Артя и т.п.) и просто переводите ее так, как пишется Артем по-английски транслитерацией, передающей звучание. Для наглядности опять же приведем несколько примеров.

  • Артёмка – Artyomka;
  • Тёма – Tyoma;
  • Артя – Artya;
  • Артюша – Artyusha;
  • Артёмчик – Artyomchik;
  • Артюня – Artyunya;
  • Артюха – Artyukha.

Как видно, в подобной транслитерации нет ничего сложного. Так что при необходимости можете взять любую другую форму имени Артем и перевести ее на английский язык аналогичным образом.

На этом, пожалуй, все. Помните о тонкостях перевода русских имен и следите за верным написанием персональных данных в важных документах. Успехов!

Просмотры: 6 989

Русские имена на английском языке

Знаете ли вы, как будет звучать ваше имя по-английски? А как правильно его написать? Несмотря на то, что в англоязычных странах много сложных и непривычных нам имен, которые мы не всегда можем разобрать с первого раза, британцам и американцам тоже не всегда просто понять и произнести русские имена.

Из этой статьи вы узнаете, как пишется по-английски Александра, Анастасия, Андрей, Евгений, Дарья и другие русские имена, а также, как правильно представится другому человеку при знакомстве и как заполнять документы без ошибок.

Некоторые имена универсальны и имеют свои аналоги во всем мире. Например, Александр — это Алекс (Alex), Елизавета — Элизабет (Elizabeth), Мария — Мэри (Mary), Юлия — Джулия (Julia) и так далее.

Правила транслитерации

При переводе имен собственных и названий на русском языке стоит воспользоваться общепринятой транслитерацией. Это побуквенная передача слова буквами другого языка. Вот так выглядит алфавит на кириллице и аналоги его звучания на английском языке:

  • А — A
  • Б — B
  • В — V
  • Г — G
  • Д — D
  • Е — E, YE
  • Ё — E, YO
  • Ж — ZH
  • З — Z
  • И — I
  • Й — Y
  • К — K
  • Л — L
  • М — M
  • Н — N
  • О — O
  • П — P
  • Р — R
  • С — S
  • Т — T
  • У — U
  • Ф — F
  • Х — KH
  • Ц — TS
  • Ч — CH
  • Ш — SH
  • Щ — SHCH
  • Ъ — «’» (либо опускается)
  • Ы — Y
  • Ь — «‘» (либо опускается)
  • Э — E
  • Ю — YU
  • Я — YA, IA

Если с транслитерацией отдельных букв и звуков все более или менее понятно, то с сочетанием букв может быть сложнее. Очень часто возникает проблема с русскими окончаниями имен собственных. Ниже вы найдете правильные варианты транслитерации:

  • «-ай» — «-ai»
  • «-ая» — «-aya»
  • «-ий» — «-y(iy)»
  • «-ей» — «-ei»
  • «-ия» —  «-ia»
  • «-ой» — «-oy(i)»
  • «-ый» — «-yi»

Еще несколько важных моментов:

Русский звук «х» часто усиливается и передается именно как «kh», потому что в английском языке «h» часто опускается при произношении

Сочетание букв «дж» передается при транслитерации несколькими вариантами: j, dj или dzh.

Сочетание «кс» лучше передать буквами «ks» вместо «x», чтобы имя звучало более правильно.

Обычно апостроф в транслитерации используется чтобы подчеркнуть мягкость согласного звука, но, как правило, в официальных документах он используется редко.

Давайте разберем популярные русские имена. Знаете ли вы, как написать по-английски Александр? Здесь варианта может быть два: Aleksandr или Alexander. Второй более приближен к американскому варианту имени и сокращается как Alex. Кстати, имя Алексей по-английски написать можно как Alex в том числе. Но полный вариант этого имени при правильной транслитерации — это Aleksey или Alexey.

Имя Андрей на английском языке будет писаться как Andrey или Andrei. Иностранный аналог этого имени — Andrew (Эндрю). Обратите внимание, что как пишется Андрей по-английски, так и произносится. Не забывайте сверяться с правилами транслитерации при переводе. У имени Юрий перевод на английский будет Yuriy. Но часто встречаются и другие варианты транслитерации: Yuri или Yury.

Переходим к более сложному: как будет имя Евгений по-английски? Правильный ответ — Yevgeny или Yevgeniy. Кстати, это имя тоже имеет свой аналог в английском языке — Eugene (Юджин). У женского варианта этого имени, Евгения, перевод на английский будет допустим в нескольких вариантах: Yevgenia, Yevgeniya или Evgenia.

Каверзный вопрос: как пишется Наталья на английском языке? Дело в том, что даже в самом русском языке есть два варианта написания этого имени: Наталия и Наталья. Так что по-английски варианты имени будут следующими: Natalya, Natalia или Nataliya. С этим именем, кстати, связан забавный стереотип: за границей имя «Наташа» уже стало нарицательным для всех красивых русских девушек. Так что как написать по-английски Наташа тоже надо знать: Natasha.  

Одно из известных русских имен — это Екатерина. На английском языке оно будет звучать как Yekaterina или Ekaterina. Распространенный англоязычный вариант этого имени — Кейт или Кэтрин. Что касается других женских имен: как пишется имя Анастасия на английском? Очень просто — Anastasia или Anastasiya. А вот сокращенный вариант, то есть имя Настя на английском будет писаться как Nastya.

В целом, сокращенные имена гораздо проще как произносить, так и писать. Например, по-английски Маша будет звучать как Masha или Mary. Юля на английском мы напишем как Yulya, и в сокращенном варианте это имя не сильно отличается от полного — Юлия (Yuliya).

Ксюша по-английски будет Ksyusha, а полный вариант имени Ксения — Kseniya.

Как вы переведете имена, в которых есть мягкий знак? Например, как пишется по-английски Татьяна? Если вы внимательно читали правила транслитерации, то знаете, что при обычном письме мягкий знак может обозначаться одиночным апострофом, но в документах и именах собственных он обычно просто опускается. Так что полный вариант имени Таня по-английски пишется как Tatyana или Tatiana. Что касается Даши, то кратко оно будет звучать как Dasha, а вот по-английски Дарья в полноценном варианте имени будет писаться как Darya.

Что касается такого сложного имени, как Людмила, на английском оно будет писаться как Lyudmila. А вот сокращенный вариант, Люда, по-английски будет Lyuda.

Мы уже разобрали достаточно много простых и сложных имен. Парочку вопросов напоследок: как пишется по-английски Вероника? Правильный ответ — Veronika. Это имя созвучно с другим красивым женским именем, Виктория, которое для англичан не является чем-то чужим: так звали одну из самых известных королев Великобритании. Наиболее правильный вариант транслитерации этого имени — Victoria.

Ниже приведем примеры, как правильно пишутся другие русские имена на английском языке.

Мужские имена:
  • Анатолий — Anatoliy
  • Антон — Anton
  • Аркадий — Arkadiy
  • Артур — Artur     
  • Борис — Boris
  • Вадим — Vadim
  • Валентин — Valentin
  • Валерий — Valeriy
  • Виктор — Viktor
  • Виталий — Vitaliy
  • Владимир — Vladimir
  • Владислав — Vladislav
  • Вячеслав — Vyacheslav
  • Геннадий — Gennadiy
  • Георгий — Georgiy
  • Денис — Denis
  • Дмитрий — Dmitriy
  • Егор — Egor
  • Иван — Ivan
  • Игорь — Igor
  • Илья — Ilya
  • Кирилл — Kirill     
  • Константин — Konstantin
  • Леонид — Leonid
  • Максим — Maksim
  • Михаил — Mikhail
  • Никита — Nikita
  • Николай — Nikolai
  • Олег — Oleg    
  • Павел — Pavel
  • Петр — Pyotr
  • Роман — Roman
  • Руслан — Ruslan
  • Сергей — Sergey
  • Степан — Stepan
  • Тимофей — Timofey
  • Федор — Fedor
  • Ян — Yan
Женские имена:
  • Алена — Alena
  • Алина — Alina
  • Алла — Alla
  • Ангелина — Angelina
  • Анжела — Anzhela
  • Анна — Anna
  • Валентина — Valentina
  • Вера — Vera
  • Галина — Galina
  • Диана — Diana
  • Елена — Elena
  • Елизавета — Elizaveta
  • Зоя — Zoya
  • Инна — Inna
  • Ирина — Irina
  • Кира — Kira
  • Кристина — Kristina
  • Лариса — Larisa
  • Маргарита — Margarita
  • Нина — Nina
  • Оксана — Oksana
  • Олеся — Olesya
  • Ольга — Olga
  • Полина — Polina
  • Регина — Regina
  • Светлана — Svetlana
  • Снежана — Snezhana
  • София — Sofia
  • Тамара — Tamara
  • Яна — Yana

Кстати, одни и те же русские имена могут иметь разное написание на английском в зависимости от организации, выдавшей документ. Так происходит из-за того, что в России не все соблюдают правила международной транслитерации, и это не совсем правильно, так как может возникнуть путаница при покупке авиабилетов или заполнении документов.

Вспомните, как написаны ваше имя и фамилия в загранпаспорте. Наверняка, вы обратили внимание, что в нем не указано ваше отчество. Это потому, что такого понятия, как «отчество» в английском языке нет, а вот двойные фамилии и имена встречаются часто. Но иногда нам все же нужно заполнить свое полное ФИО на английском языке или представиться коллегам по бизнесу. В таком случае, лучше называть сначала имя, потом отчество, а затем уже — фамилию (например: Ivan Alekseevich Ivanov).

При заполнении документов в графе First name указывается имя, в графе Last name или Second name — фамилия.

Вместо First name может быть указано given name / forename / Christian name — это все обозначает имя, которое дается человеку при рождении.

Мы уже упоминали о том, что у многих иностранцев нет отчества, но есть второе имя. Оно указывается в документах как Middle name. Если у вас его нет, то эту графу стоит оставлять пустой. Строка с фамилией еще может быть помечена как surname или family name.

Nickname означает укороченную или сокращенную форму имени, или, что чаще, просто прозвище. Отчество в английском языке переводится как patronymic, оно же — родовое имя. Фамилия девушки до замужества будет называться maiden name, а после — married name.

Еще раз хочется обратить ваше внимание на такую важную деталь, как правильное указание собственного имени, особенно в документах и резюме. Не нужно искажать свое имя на английский манер в официальных бумагах. Если при знакомстве Елена может представиться как Helen, а Мария — как Mary, то при заполнении документов лучше писать согласно правилам международной транслитерации: Elena и Maria.

И, напоследок, несколько полезных фраз на тему имени человека в английском языке:

Представиться кому-то очень просто: «Hello, my name is Anton» (Здравствуйте, меня зовут Антон).

Спросить как правильно пишется чье-то имя можно при помощи фразы «Could you spell your name, please?» или «How do you spell your first name?». Насчет фамилии аналогичный вопрос: How do you spell your last name? (Как пишется ваша фамилия?).

Если вы хотите узнать, как пишется полное имя человека, задайте следующий вопрос: What is the full name for Josh? (Какое полное имя для Джош?).

А если в слове несколько повторяющихся букв и вы не уверены в правильном написании — вы можете задать вопрос такого типа: Is your name spelled with one L or double L? (Ваше имя пишется с одной Л или с двумя?).

Надеемся, что теперь вы знаете, как правильно написать ваше имя на английском языке и не ошибетесь при заполнении документов. Успехов!

Как произносится Artem по-английски: HowToSay.co.in

Как сказать Artem по-английски? Произношение artem на английском языке, бесплатный онлайн-словарь английского произношения.

Произнести артем по аудиословарю. Этот произносимый аудиословарь обеспечивает более точный и простой способ выучить произношение английских слов.

Как сказать Артем по-английски

4/5 1 проголосовал !

произношение artem на другом языке

Выберите голос произношения

Введите слово или имя для произнесения


Поиск имен

Проверьте свое произношение

Попрактикуйтесь в произношении, используя наши инструменты произношения.

Для большего удобства мы рекомендуем использовать наушники и браузер Google Chrome на сайте howtosay.co.in. Погрузитесь в кристально чистый звук и оптимизируйте свою практику произношения с помощью нашей удобной платформы. Откройте для себя радость беспрепятственного изучения языка с идеальным сочетанием наушников и Google Chrome. Начните свое произношение вместе с нами сегодня!

Извините, но Web Speech API не поддерживается вашим текущим браузером. Пожалуйста, рассмотрите возможность использования Google Chrome для доступа к этому инструменту.

Нажмите кнопку Начать распознавание и разрешите доступ.

Артем на языке жестов

Последние посты

  • Значение
  • Синонимы
  • Антонимы
  • Перевод
  • 9034 Предложение 9004 значение для артема

    значение не найдено, вы хотите внести свой вклад в значение этого слово, пожалуйста, поделитесь им.

    Список синонимов для артема

    Синонимы не найдены, хотите ли вы предоставить синонимы этого слова, пожалуйста, поделитесь им.

    Список антонимов к артему

    Антонимы не найдены, хотите ли вы внести свой вклад? Антонимы этого слова, пожалуйста, поделитесь им.

    Найден перевод для артема на разные языки

    Перевод не найден, хотите внести свой вклад Перевод, пожалуйста, поделитесь им.

    артем в предложении

    предложение не найдено

    Цитаты и поговорки, содержащие термин sun artem

    Цитаты и поговорки, содержащие это слово не найдено

    Можете ли вы дать более точное и точное произношение слова artem в своем голосе?

    Загрузите сюда свой голосовой файл, чтобы поделиться им со всем сообществом.

    Запись произношения

    О нас

    Раскройте силу языка с помощью howtosay.co.in! Ваш путь к подробным справочникам по языку и советам по произношению. Научитесь с легкостью произносить слова и фразы со всего мира. Улучшите свои языковые навыки и поразите других своим точным произношением. Присоединяйтесь к нашему глобальному сообществу изучающих языки и исследуйте красоту различных культур. Начните свое путешествие по изучению языка с howtosay.co.in уже сегодня!

    Откройте для себя простой способ улучшить свое произношение с помощью howtosay.co.in! Попрощайтесь с загрузками и плагинами — наша передовая цифровая аудиотехнология в формате mp3 позволяет вам освоить произношение за считанные секунды. Тренируйте свой голос и загружайте аудиофайлы для точного и четкого произношения. Произведите впечатление на своих друзей своими улучшенными навыками произношения и подарите им лучшие языковые навыки. Присоединяйтесь к нам на сайте howtosay.co.in и откройте для себя силу идеального произношения!


    secundum artem — Как произносится secundum artem на английском языке

    • Словарь
    • Произношение
    • Word Network
    • Примеры
    • Тезаурус
    • Спряжение
    • Тренды

    900 Удалить произношение secundum артем

    Вы можете прослушать произношение слова «secundum artem», нажав кнопку воспроизведения ниже. Звуковой сигнал отображается, чтобы помочь вам «увидеть», как выглядит звук произношения.
    Вы можете услышать звук и увидеть, как курсор перемещается по сигналу ниже. Как только вы познакомитесь с тем, как звучит слово «secundum artem», вы можете записать его самостоятельно и увидеть сигнал своего голоса ниже.
    Мы обеспечиваем произношение с несколькими региональными акцентами для многих тысяч слов, и вы можете выбрать, какое из них вы хотели бы выучить, выбрав соответствующий значок аудио.

    2. Попрактикуйтесь в произношении secundum artem

    Вы можете записать собственное произношение слова «secundum artem», нажав кнопку «запись или микрофон» ниже. Как только запись начнется, вы можете произнести слово и посмотреть, как генерируется сигнал. Сделав это, нажмите на кнопку «стоп». После завершения записи вы можете воспроизвести свою собственную запись или воспроизвести как свой голос, так и уже записанное произношение.
    Вы можете повторять этот процесс, пока не научитесь произносить слово «secundum artem», как показано выше. Кроме того, вы можете выполнить это упражнение и для других акцентов и выучить слово «secundum artem» с различными региональными акцентами произношения.



    Словарь произношения — Английский Произношение

    «secundum artem»

    Узнайте, как легко произносить и говорить «secundum artem». Прослушайте произношение разговорного аудио
    «secundum artem», запишите свое произношение с помощью микрофона, а затем сравните с записанным произношением. С
    запись и воспроизведение, вы можете не только услышать английское произношение «secundum artem», но и узнать, как сказать «secundum artem» на
    Английский самостоятельно.

    Приложения SHABDKOSH

    Словарь английского хинди для Android

    Словарь английского языка хинди для iOS

    Словарь английского языка хинди для Windows

    Шабдкош Премиум

    Работа без рекламы и многое другое

    Узнать больше

    Реклама — удалить

    Статьи

    Советы по написанию сочинений для детей

    Научитесь писать эссе, которые стоит прочитать, с помощью этих простых советов по написанию эссе и овладейте навыком.
    Подробнее »

    Французские слова, используемые в английском языке

    Использование французских слов во время разговора по-английски не ново. Французский язык уже очень давно является частью английского языка. Изучите их и добавьте в свой словарный запас.
    Подробнее »

    Как здороваться на хинди?

    Эта короткая статья может помочь вам понять различные формы приветствия. Прочитайте эти слова и фразы и запомните их, чтобы они помогли вам во время вашей следующей поездки в Северную Индию!
    Подробнее »

    Важные слова и фразы на маратхи (для начинающих)

    Изучение нового языка может быть трудным. Но при постоянной практике и обучении это может быть легко. Чтобы начать говорить на языке, который вы пытаетесь выучить, нужно много мужества и поддержки. Выучите эти фразы и слова и используйте их в повседневной жизни…
    Подробнее »

    Читать больше статей »

    Смотрите также

    Мы предоставляем возможность сохранять слова в списках.