Оригинал отче наш молитва: Молитва «Отче наш»: текст и толкование молитвы
Содержание
Молитва «Отче наш»: текст и толкование молитвы
Аудио:
1:20
На церковнославянском:
Отче наш, Иже еси на небесе́х!
Да святится имя Твое, да прии́дет Царствие Твое,
да будет воля Твоя, яко на небеси́ и на земли́.
Хлеб наш насущный да́ждь нам дне́сь;
и оста́ви нам до́лги наша, якоже и мы оставляем должнико́м нашим;
и не введи нас во искушение, но изба́ви нас от лукаваго.
Яко Твое есть Царство и сила, и слава, Отца, и Сына, и Святаго Духа, ныне и присно, и во веки веков. Аминь. (Мф.6:9-13 и Лк.11:2-4).
По-русски:
Отче наш, Который на небесах!
Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое;
да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
хлеб наш насущный дай нам на сей день;
и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;
и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
Ибо Твое есть Царство и сила, и слава, Отца, и Сына, и Святого Духа, ныне и всегда, и во веки веков. Аминь.
(См. также: Толковый православный молитвослов. Молитва Господня “Отче наш”)
* * *
Как читать молитву «Отче наш»
Если воистину ты называешь Бога Отцом своим, то надейся же на Него, как на Отца единого, всеблагого, всемогущего, премудрого, неизменяемого в любви Своей и во всех совершенствах.
св. праведный Иоанн Кронштадтский
Читайте «Отче наш», да не лгите: Остави нам долги наша, якоже и мы оставляем.…
преподобный Амвросий Оптинский
…Молиться же об этом должно:
Во-первых, с чистым намерением – да будет воля Твоя, ибо я, сердечно желая следовать ей бескорыстно, не ради награды или приобретения чего-либо, и не потому, что Ты, Господи, обогатил меня щедротами Своими и оградил меня от противников моих, как в этом упрекал сатана праведного Иова пред Богом (Иов. 1:9-10), и не по страху вечных мук гееннских, но в простоте сердца следую воле Твоей, желаю, чего Ты желаешь, потому только, что Ты того хочешь, что такова Твоя воля, Боже мой!
Во-вторых, молиться должно с любовью: да будет воля Твоя! – одного я здесь ищу и одно мыслю, чтобы во всем совершалась воля Твоя, Господи! Да величество имени Твоего, Боже мой, распространится и прославится чрез меня непотребного раба Твоего. Это одно считаю для себя величайшей честью и наградой, чтобы я достоин был благоугождать Тебе, Создатель мой, Который даровал мне разум и свободную волю как залог ближайшего общения с Тобою, моим Творцом и Спасителем.
святитель Иоанн, митрополит Тобольский
Да святится имя Твое… Для того молимся, чтобы в нас имя Божие святилось: не потому, что будто, не быв святым, начинает оно быть святым, но потому, что в нас оно святым делается, когда сами освящаемся и достойное святыни делаем.
святитель Кирилл Иерусалимский
Богу внятны только те молитвы, которые когда произносит молящийся, понимает, что говорит и чувствует…
Так, кто говорит Богу в молитве: да приидет царствие Твое, а не знает, как приходит сие царствие, не зная же, не готовится к принятию его и ничего не делает, что требуется с его стороны к получению его, возможно ли, чтобы пришло к нему сие царствие? Какая потому польза, что говорит он в молитве: да приидет царствие Твое? Господь говорит в святом Евангелии: покайтеся, приближися бо царствие Божие. Итак, хочешь, чтобы пришло к тебе царствие сие? Кайся. Если не покаешься, сколько ни говори: да приидет царствие Твое, не придёт оно к тебе.
преподобный Симеон Новый Богослов
Познание молитвы в такой же мере бывает успешно, в какой преуспевают нрав и жизнь молящегося.
преподобный Исидор Пелусиот
* * *
Толкование молитвы «Отче наш»
- Беседы на молитву Господню сщмч. Владимир Богоявленский
- О молитве Господней митр. Сурожский Антоний
- Молитва Господня митр. Вениамин (Федченков)
- «Молитесь же так: Отче наш…» А.Г. Долженко
- «Отче наш». Толкование молитвы Господней свт. Николай Сербский
- Объяснение молитвы «Отче наш» свт. Игнатий (Брянчанинов)
- Истолкование молитвы «Отче наш» словами Свв. отцов свт. Феофан Затворник
- Объяснение молитвы “Отче наш” детям свящ. Иоанн Анурьев
- Толкование молитвы Господней свт. Иоанн Златоуст
- Толкование на молитву Господню прп. Максим Исповедник
- Толкование на молитву «Отче наш» св. Макарий Нотара
- Толкование на молитву Господню свт. Димитрий Ростовский
- Книга о молитве Господней свмч. Киприан Карфагенский
- Тайноводственное поучение пятое свт. Кирилл Иерусалимский
- Молитва, заповеданная Господом свящ. Константин Пархоменко
- Размышления о Молитве Господней И.И. Сикорский
- О молитве “Отче наш” еп. Пантелеймон
- Тест: Молитва «Отче наш»
- «Отче наш». Поэтические переложения
Молитва Господня на иностранных языках
- “Отче наш” на английском языке: Our Father
- Молитва «Отче наш» на разных языках
- Пожертвовать
- 12 млн. 81
-
19
«Отче наш» — главная молитва православного человека / Общество / Независимая газета
Тэги: Отче наш текст, молитва, Отче наш на русском, толкование, Отче наш читать, текст молитвы, молитва полностью, читаем отче наш
Молитва «Отче наш» — важнейшая для христиан самых разных течений. Короткий текст молитвы на русском языке православные нередко произносят несколько раз в день. Иногда можно молитву «Отче наш» читать полностью, иногда удобнее читать «Отче наш» в сокращенном виде. Текст молитвы может произноситься как стихотворение или нараспев, с определенным ударением. Первые варианты «Отче наш» содержатся в двух Евангелиях.
В Евангелии от Матфея молитва «Отче наш» полностью выглядит так:
Отче наш, сущий на небесах!
Да святится имя Твое;
Да приидет Царствие Твое;
Да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
Хлеб наш насущный дай нам на сей день;
И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.
В Евангелии от Луки текст молитвы «Отче наш» прочитать можно в следующем виде:
Отче наш, сущий на небесах!
Да святится имя Твое;
Да приидет Царствие Твое;
Да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
Хлеб наш насущный подавай нам на каждый день;
И прости нам грехи наши, ибо и мы прощаем всякому должнику нашему;
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
Заметим, что в варианте Луки этом виде в молитве отсутствует последнее предложение, которое считают более поздним добавлением в Евангелие от Матфея.
Важно отметить, что текст молитвы «Отче наш» за несколько веков претерпел некоторые изменения, которые связаны со сменой языковых норм. В современной традиции молитву «Отче наш» с ударениями принято читать так:
О́тче наш, И́же еси́ на небесе́х!
Да святи́тся имя Твое́,
да прии́дет Ца́рствие Твое́,
да бу́дет во́ля Твоя,
я́ко на небеси́ и на земли́.
Хлеб наш насу́щный даждь нам днесь;
и оста́ви нам до́лги наша,
я́коже и мы оставля́ем должнико́м нашим;
и не введи́ нас во искуше́ние,
но изба́ви нас от лука́ваго.
В последнее время можно слушать молитву «Отче наш» и в таком варианте:
Отче наш, сущий на небесах!
Да святится имя Твоё;
Да приидет Царствие Твоё;
Да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
Хлеб наш насущный дай нам на сей день;
и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;
и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
Толкование молитвы «Отче наш» — дело, которым занимались наиболее влиятельные отцы Церкви. Некоторые верующие призывают «Отче наш» 40 раз в день слушать. Некоторые считают, что лучше 40 раз «Отче наш» читать. Исследователи связывают число 40 с древними религиозными традициями, имеющими еще ветхозаветные корни. Напомним, в Библии пророк Моисей 40 лет водил по пустыне еврейский народ, пока не достиг Земли Обетованной, 40 дней длилось пребывание пророка Моисея на горе Синай, где им были получены Скрижали Завета, также 40 дней длился пустынный пост Христа, 40 дней прошло между Воскресением Иисуса Христа и его Вознесением.
В декабре 2017 года Папа римский Франциск заявил, что переводы этой важнейшей молитвы на английский и некоторые другие языки несовершенны. В частности, понтифик заметил, что ее часть с фразой «не введи нас во искушение» может быть воспринята так, что это «бог выбирает, ввести ли человека в искушение или нет». «Это нехороший перевод, потому что делает намек на то, что бог провоцирует на искушение», – заявил Папа и напомнил, что во Франции текст уже поменяли, и теперь он звучит на французском так: «не позволь нам поддаться искушению». В результате перевод четко отражает исходное послание – вся вина в искушении лежит на человеке и только на нем самом.
Молитва «Отче наш» на арамейском языке оригинала
Автор: Suzette Standring
04.12.2018 |
13:40
- Автор
- Последние сообщения
Сюзетт Стэндринг
СЮЗЕТТ МАРТИНЕС СТЭНДРИНГ ведет колонку с 1997 года. Две ее отмеченные наградами книги, «Искусство написания мнений» (2014 г.) и «Искусство написания колонок» (2008 г.), используются на курсах журналистики, таких как Университет Джона Хопкинса. Сюзетт в прошлом была президентом Национального общества газетных обозревателей и ведущей передачи «Все пиши с Сюзетт» на кабельном телевидении о писательстве. Посетите сайт www.readsuzette.com или напишите по электронной почте [email protected]
Последние сообщения Suzette Standring (посмотреть все)
Неожиданно во время групповой медитации я услышала «Отче наш» на арамейском языке в оригинале, и это резонировало в моем теле как глубокое физическое благословение. Мне стало интересно, так ли это звучало из уст Иисуса 2000 лет назад? Был дан английский перевод, который мало напоминал «Отче наш», который мы знаем сегодня. Я должен был узнать больше.
Лучший принятый перевод принадлежит Нилу Дугласу-Клотцу, доктору философии, всемирно известному ученому в области духовности, религиоведения и психологии https://abwoon.org В 2005 году он был удостоен награды Фонда Кесслера Кинера «Миротворец года». Награда.
Его перевод открыл мне глаза на более свежую парадигму любви и исцеления, которой учил Иисус. Например, молитва «Отче наш» начинается словами «Отче наш», переводом слова «авва». Но на самом деле арамейская транслитерация — «Абвун», представляющая собой смесь «абба (отец)» и «вун» (матка), признание Иисусом мужского и женского начала творения.
Я испытал физическое ощущение успокаивающей любви от арамейских слов, которые позже объяснил доктор Дуглас-Клотц в интервью на YouTube в 2012 году, когда он говорил о древней практике времен Иисуса. «Вы дышите, произносите слова учителя или пророка на их языке и входите в ритм со словами как с живым опытом».
Для меня, просто услышав это, я почувствовал пульс и вибрацию слов, которые вызвали во мне духовное возбуждение.
Среди своих многочисленных книг д-р Дуглас-Клотц известен «Молитвами космоса: размышления над арамейскими словами Иисуса», в которых он предлагает различные переводы каждой строки из «Отче наш» из библейской версии короля Иакова V. . Эти выборы говорили мне:
Отец наш, сущий на небесах:
О Родитель! Отец-Мать Космоса, ты создаешь все, что движется в свете.
Да святится имя твое
Сосредоточь свой свет внутри нас — сделай его полезным: как лучи маяка указывают путь.
Да приидет царство твое
Соедини наше «Я могу» с твоим, чтобы мы ходили как короли и королевы с каждым существом.
Да будет воля Твоя на земле, как и на небе
Сотвори во мне божественное сотрудничество — из множества самостей, одного голоса, одного действия.
Дай нам сегодня хлеб наш насущный
Даруй то, что нам нужно каждый день в хлебе и понимании.
И прости нам наши долги, как мы прощаем своим должникам
Прости наше скрытое прошлое, тайные позоры, как мы последовательно прощаем то, что скрывают другие.
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого
Не обманутые ни внешним, ни внутренним — освободи нас, чтобы мы с радостью прошли твой путь.
Ибо Твое есть царство, и сила, и слава во веки веков. Аминь.
От тебя рождается вся господствующая воля, сила и жизнь творить, песня, что украшает все, из века в век обновляет. Аминь.
Молитва Господня настолько знакома, что я склонен принимать ее как должное. На арамейском оно имело мощный резонанс, направленный на бесконечную любовь и возможности, и я почувствовал его по-новому.
Эта колонка была опубликована в The Patriot Ledger и на общенациональном портале GateHouse Media от 3 августа 2018 г.
Молитва Господня | Текст, католик, протестант, традиция и смысл
Луис Комфорт Тиффани: Нагорная проповедь
Все медиа
- Связанные темы:
- христианство
молитва
См. все связанные материалы →
Молитва Господня , также называемая Отче наш , латинское Oratio Dominica или Pater Noster , христианская молитва, которой, согласно традиции, Иисус научил своих учеников. В Новом Завете оно появляется в двух формах: в более короткой версии в Евангелии от Луки (11:2–4) и в более длинной версии, являющейся частью Нагорной проповеди, в Евангелии от Матфея (6:9).–13). В обоих контекстах она предлагается как образец того, как молиться. Матфеевская версия используется в литургии и обычно читается или поется перед Евхаристией во многих церквях. Молитва Господня также используется в таких формах молитвы, как римско-католическое чтение розария и ежедневное служение или божественное служение англиканской церкви.
Английская версия
Каноническая молитва христианства, используемая почти во всех конфессиях, Молитва Господня считается образцом того, как молиться. Он состоит из вступительного обращения к Богу как «Отцу» и семи прошений.
Подробнее по этой теме
Римский католицизм: обряд причастия
…самая универсальная из христианских молитв — Молитва Господня («Отче наш», Pater Noster) — автор которой, согласно…
Матфеевская версия выглядит следующим образом:
Отец наш, сущий на небесах,
да святится имя твое.
Да приидет Царствие Твое.
Да будет воля Твоя на земле, как и на небе.
Дай нам сегодня хлеб наш насущный,
и прости нам согрешения наши,
как и мы прощаем согрешивших против нас,
и не введи нас во искушение,
но избавь нас от лукавого.
В английской версии молитвы «Отче наш», используемой во многих протестантских церквях, строки «и прости нам согрешения наши / как и мы прощаем согрешающим против нас» на:
и прости нам долги наши,
как мы прощаем наши должники.
В восточном обряде и протестантских церквях добавляется славословие (восхваление):
Ибо Твое есть царство,
и сила,
и слава,
во веки веков.
Считается, что славословие возникло в Didachē , сборнике христианских учений, написанных в Сирии или Египте в I или II веках. Славословие было частью литургии восточных церквей на протяжении веков, но не вошло в протестантскую литургию до Реформации. После Второго Ватиканского Собора (1962–65), он был добавлен к римско-католической мессе в знак экуменизма; это произносится прихожанами после эмболии, дополнительной прошения об избавлении от зла, произносимой священником перед преломлением хлеба.
В 2019 году Папа Франциск одобрил изменение языка шестой петиции с «не введи нас в искушение» на «не оставляй нас в искушении» для итальянского перевода Римского Миссала. Точно так же молитва в Испании гласит: «Не дай нам впасть в искушение».
Традиция и интерпретация
Молитва Господня опирается на молитвы еврейской традиции по своей структуре, языку и темам. Подобно еврейскому Декалогу или Десяти Заповедям, он начинается с акцента на характере и природе Бога, а затем переходит к человеческим потребностям и обязанностям. Молитва Господня также содержит три общих элемента еврейских молитв: хвалу, прошение и стремление к грядущему Царству Божьему. В Didachē рекомендуется читать молитву «Отче наш» три раза в день, практику, которая подражает еврейским молитвам, особенно амиде, ряду благословений, которые восхваляют Бога и просят о прощении.
Ссылки на Бога как на «Отца» и на «царство» соответствуют языку еврейской Библии, а просьбы в конце молитвы отражают мольбы Талмуда против искушения. Кадиш, хвалебный гимн, используемый в еврейской литургии, тесно связан с Молитвой Господней во всем, кроме длины фраз, которые в еврейской молитве длиннее.
Различия между двумя евангельскими версиями Молитвы Господней отражают разные контексты, в которых она дается. Версия Матфея включена в Нагорную проповедь, в которой Иисус наставляет своих последователей в личной практике благочестия. Более короткая версия Луки дается по просьбе его учеников, а не передается множеству людей.
Несмотря на повсеместное использование молитвы в христианстве, библеисты расходятся во мнениях относительно ее толкования. Некоторые рассматривают его как «экзистенциальный», относящийся к настоящему человеческому опыту на земле, в то время как другие интерпретируют его как эсхатологический, относящийся к грядущему Царству Божьему. Молитва поддается обоим толкованиям, и дополнительные вопросы возникают в связи с существованием различных переводов и проблемами, присущими процессу перевода. В случае термина хлеб насущный , например, греческое слово epiousion , которое модифицирует хлеб , не имеет известных параллелей в греческом письме и, возможно, означало «на завтра». Прошению «Хлеб наш насущный дай нам днесь» можно, таким образом, дать эсхатологическую интерпретацию: «Дай нам ныне предвкушение грядущего небесного пира». Эта интерпретация подтверждается эфиопскими версиями и ссылкой св. Иеронима на чтение «хлеба будущего» в утерянном Евангелии от евреев. Эсхатологическая интерпретация предполагает, что Молитва Господня могла использоваться в евхаристической обстановке в ранней церкви; молитва читается перед Евхаристией в большинстве христианских традиций.