Стоит верба: Перевод и текст Стоит верба
Содержание
песня «Ой, у поли стоит верба» (Балагуры)
Apple Music: песня «Ой, у поли стоит верба» (Балагуры)
- Algeria
- Angola
- Armenia
- Azerbaijan
- Bahrain
- Benin
- Botswana
- Cameroun
- Cape Verde
- Chad
- Côte d’Ivoire
- Congo, The Democratic Republic Of The
- Egypt
- Eswatini
- Gabon
- Gambia
- Ghana
- Guinea-Bissau
- India
- Iraq
- Israel
- Jordan
- Kenya
- Kuwait
- Lebanon
- Liberia
- Libya
- Madagascar
- Malawi
- Mali
- Mauritania
- Mauritius
- Morocco
- Mozambique
- Namibia
- Niger (English)
- Nigeria
- Oman
- Qatar
- Congo, Republic of
- Rwanda
- Saudi Arabia
- Senegal
- Seychelles
- Sierra Leone
- South Africa
- Sri Lanka
- Tajikistan
- Tanzania, United Republic Of
- Tunisia
- Turkmenistan
- United Arab Emirates
- Uganda
- Yemen
- Zambia
- Zimbabwe
- Australia
- Bhutan
- Cambodia
- 中国大陆
- Fiji
- 香港
- Indonesia (English)
- 日本
- Kazakhstan
- 대한민국
- Kyrgyzstan
- Lao People’s Democratic Republic
- 澳門
- Malaysia (English)
- Maldives
- Micronesia, Federated States of
- Mongolia
- Myanmar
- Nepal
- New Zealand
- Papua New Guinea
- Philippines
- Singapore
- Solomon Islands
- 台灣
- Thailand
- Tonga
- Turkmenistan
- Uzbekistan
- Vanuatu
- Vietnam
- Armenia
- Österreich
- Belarus
- Belgium
- Bosnia and Herzegovina
- Bulgaria
- Croatia
- Cyprus
- Czech Republic
- Denmark
- Estonia
- Finland
- France (Français)
- Georgia
- Deutschland
- Greece
- Hungary
- Iceland
- Ireland
- Italia
- Kosovo
- Latvia
- Lithuania
- Luxembourg (English)
- Malta
- Moldova, Republic Of
- Montenegro
- Nederland
- North Macedonia
- Norway
- Poland
- Portugal (Português)
- Romania
- Россия
- Serbia
- Slovakia
- Slovenia
- España
- Sverige
- Schweiz
- Turkey
- Ukraine
- United Kingdom
- Anguilla
- Antigua and Barbuda
- Argentina (Español)
- Bahamas
- Barbados
- Belize
- Bermuda
- Bolivia (Español)
- Brasil
- Virgin Islands, British
- Cayman Islands
- Chile (Español)
- Colombia (Español)
- Costa Rica (Español)
- Dominica
- República Dominicana
- Ecuador (Español)
- El Salvador (Español)
- Grenada
- Guatemala (Español)
- Guyana
- Honduras (Español)
- Jamaica
- México
- Montserrat
- Nicaragua (Español)
- Panamá
- Paraguay (Español)
- Perú
- St. Kitts and Nevis
- Saint Lucia
- St. Vincent and The Grenadines
- Suriname
- Trinidad and Tobago
- Turks and Caicos
- Uruguay (English)
- Venezuela (Español)
- Canada (English)
- Canada (Français)
- United States
- Estados Unidos (Español México)
- الولايات المتحدة
- США
- 美国 (简体中文)
- États-Unis (Français France)
- 미국
- Estados Unidos (Português Brasil)
- Hoa Kỳ
- 美國 (繁體中文台灣)
Сколько нужно съесть освященных почек вербы или вербные приметы
17.04.2022
С Вербного воскресенья начинается Страстная седмица — последняя и самая важная часть Великого поста, который завершается с наступлением Пасхи — главного православного праздника в память о воскрешении Иисуса Христа. В этом году Пасха у православных приходится на 24 апреля.
Приметы на Вербное воскресенье веками хранили и предевали из поколения в поколение наши прадеды и бабушки. Они наблюдая за природой и происходящим вокруг. Есть приметы, связанные с погодой, с супружеством и деньгами, а есть — со здоровьем и исцелением болезней.
Вот что мы собрали для вас на этот день:
Что нельзя делать в Вербное воскресенье:
— ссориться, ругаться, злиться, сквернословить;
— отказывать в просьбах;
— заниматься уборкой и спортом, рукодельничать, готовить.
Что нужно знать:
— Вербу для освящения стоит рвать только с молодых и здоровых деревьев, избегая больных растений и тех, что растут вблизи кладбищ
— Отправляясь на ночное бдение или на утреннюю службу, следует взять сорванные веточки с собой. Прикосновение освященной вербой, как считается, излечивает болезни, снимает сглаз и порчу — именно поэтому ветками легонько хлещут детей и домочадцев.
— Вербу, принесенную из церкви, ставят у изголовья больного, чтобы ее волшебная сила исцелила все недуги. Освященные веточки принято хранить весь год, а по истечении этого времени сжигать, просто выкидывать их нельзя.
— Хранящаяся в доме освященная верба защитит жилье от неприятностей и стихийных бедствий, привлечет радость и удачу.
— Если съест одну почку вербы — вскоре придет решение важной проблемы.
— Женщине, которая хочет ребенка, в этот день следует самой срезать веточки, освятить их в церкви, а затем съесть три почки вербы и весь год хранить веточки в своей комнате.
— Прошлогоднюю вербу лучше всего сжечь отдельно от всего или пустить по течению реки.
Приметы:
— Теплая погода — летние дни будут жаркими
— Погода ветреная — таким же будет лето
— Пошёл дождь — зерновые и овощи будут в достатке
— Чистое небо — лето будет богато на фрукты
— Замерзли лужи утром — богатый урожай огурчиков и капусты
Когда и как следует избавляться от прошлогодней вербы:
— Через год, в Вербное воскресенье, после освящения новых веточек, настает пора проведения определенных ритуалов, чтобы избавиться от старых букетов. Можно просто собрать все веточки, которые есть дома, и сжечь их. Пепел от сожженных ветвей необходимо всыпать в местах, где по нему не будут ходить люди.
— Можно не сжигать веточки, а просто собрать их все вместе и сплавить по реке с течением. Важно не бросать вербу в стоячие водоемы, а именно в реки и ручейки, в которых есть течение.
— Бывает, что верба прорастает. Если так случилось, что у веток появились корни, то лучший способ избавления от них – высадка. Такие деревья не следует сажать в собственном дворе, потому что существует поверье, что тогда в доме кто-то умрет. Лучше всего высадить ростки в лесу или возле реки.
— Как вариант – ветки можно сжечь в собственной печи. При этом в жаре, который получится, хорошо выпекать пасхальные куличи и пироги.
Поделиться в социальных сетях
(236 поделились)
СЦЕНА VII. Еще одна комната в замке.
Трагедия Гамлета, принца Датского |
домашняя страница Шекспира | Гамлет | Акт 4, Сцена 7 Предыдущая сцена | Следующая сцена |
СЦЕНА VII.
Еще одна комната в замке.
Входят КОРОЛЬ КЛАВДИЙ и ЛАЭРТ
КОРОЛЬ КЛАВДИЙ
Теперь ваша совесть должна запечатать мое знакомство,
И вы должны поместить меня в свое сердце как друга,
Ситх, ты слышал и чутким слухом,
Что тот, кто убил твоего благородного отца,
Преследовал мою жизнь.
ЛАЭРТ
Это хорошо видно: но скажи мне
Почему ты выступил не против этих подвигов,
Так преступен и так капитален в природе,
Как твоей безопасностью, мудростью, всем прочим,
Ты больше всего взволновался.
КОРОЛЬ КЛАВДИЙ
О, по двум особым причинам;
Что, возможно, покажется вам весьма неубедительным,
Но все же для меня они сильны. Королева его мать
Живет почти своей внешностью; а для себя—
Моя добродетель или моя чума, будь то какая—
Она так соединяется с моей жизнью и душой,
Что, как звезда движется не иначе как в своей сфере,
Я не мог не быть ею. Другой мотив,
Почему на публичный счет я не мог бы пойти,
Является ли великая любовь к нему общим родом;
Кто, погружая все свои недостатки в их привязанность,
Хотел бы, как источник, превращающий дерево в камень,
Преобразовать его дары в милости; так что мои стрелы,
Слишком слабо бревенчатые для такого сильного ветра,
Вернулись бы снова к моему луку,
А не туда, куда я их нацелил.
ЛАЭРТ
И так я потерял благородного отца;
Сестра, доведенная до отчаяния,
Чья ценность, если хвалы могут вернуться,
Стоял претендентом на гору всех веков
За свои совершенства: но моя месть придет.
КОРОЛЬ КЛАВДИЙ
Не нарушайте для этого своего сна: вы не должны думать
Что мы сделаны из материала такого плоского и скучного
Что мы можем позволить себе трясти свою бороду от опасности
И думать, что это времяпрепровождение. Вскоре вы услышите больше:
Я любил вашего отца, и мы любим себя;
И это, я надеюсь, научит вас воображать. ..Войти в мессенджер
Как теперь! Какие новости?
Мессенджер
Письма, милорд, от Гамлета:
Это вашему величеству; это королеве.
КОРОЛЬ КЛАВДИЙ
Из Гамлета! кто их принес?
Мессенджер
Говорят, матросы, милорд; Я их не видел:
Их дал мне Клавдио; он получил их
От того, кто их принес.
КОРОЛЬ КЛАВДИЙ
Лаэрт, ты их услышишь. Оставь нас.
Выход из Messenger
Чтение
«Высокий и могучий, ты узнаешь, что я наг на
твоем королевстве. Завтра я буду просить позволения увидеть
твоих царственных глаз: когда я увижу, сначала спросив твои
простите за это, расскажите о моем внезапном
и более странном возвращении. ‘ГАМЛЕТ.’
Что это должно означать? Все остальные вернулись?
Или это какое-то оскорбление, и ничего подобного?
ЛАЭРТ
Ты знаешь руку?
КОРОЛЬ КЛАВДИЙ
Это персонаж Гамлета. «Голый!
И здесь в постскриптуме он говорит «один».
Можете ли вы мне посоветовать?
ЛАЭРТ
Я потерялся в нем, милорд. Но пусть он придет;
Это согревает саму болезнь в моем сердце,
Что я буду жить и скажу ему до зубов,
‘Так ты сделал’.
КОРОЛЬ КЛАВДИЙ
Если так, Лаэрт…
Как же быть? как иначе?—
Будете ли вы управлять мной?
ЛАЭРТ
Да, мой господин;
Так что вы не откажете мне в мире.
КОРОЛЬ КЛАВДИЙ
К твоему собственному миру. Если он теперь вернется,
Как проверка в его путешествии, и что он имеет в виду
Хватит за это браться, я буду работать с ним
К подвигу, созревшему в моем замысле,
Под который он не выберет, но падет:
И за его смерть не будет дышать ветром вины,
Но даже его мать разрядить практику
И назвать это несчастным случаем.
ЛАЭРТ
Мой господин, я буду управляться;
Скорее, если бы вы могли изобрести его так
Чтоб я мог быть органом.
КОРОЛЬ КЛАВДИЙ
Точно падает.
О вас много говорили с тех пор, как вы путешествовали,
И что в слуху Гамлета, за качество
В чем, говорят, ты сияешь: твоя сумма частей
Вместе не вырвали у него такой зависти
Как и тот, и тот, на мой взгляд,
Недостойнейшей осады .
ЛАЭРТ
Что это за часть, милорд?
КОРОЛЬ КЛАВДИЙ
Очень лента в шапке юности,
Но и нужна; для молодости не менее становится
Легкая и небрежная ливрея, которую он носит
Чем оседлый возраст его соболей и его сорняков,
Импорт здоровья и серьезности. Два месяца с тех пор,
Здесь был джентльмен из Нормандии: —
Я сам видел и служил против французов,
И они могут хорошо ездить верхом: но этот галантный
Колдовство в нем; он вырос до своего места;
И к такому чудному деянию привел свою лошадь,
Как он был воплощен и лишен природы
С храбрым зверем: до сих пор он превзошел мою мысль,
Что я, в подделке образов и трюков,
Не хватило Что он сделал.
ЛАЭРТ
Норманн не был?
КОРОЛЬ КЛАВДИЙ
Норманн.
ЛАЭРТ
Клянусь моей жизнью, Ламонд.
КОРОЛЬ КЛАВДИЙ
Тот самый.
ЛАЭРТ
Я хорошо его знаю: он действительно брошь
И драгоценный камень всей нации.
КОРОЛЬ КЛАВДИЙ
Он признался вам,
И дал вам такой мастерский отчет
За искусство и упражнение в вашу защиту
И особенно для твоей рапиры,
То, что он воскликнул, «Это было бы зрелище,
Если бы кто-нибудь мог сравниться с тобой: скримеры их народа,
Он поклялся, что не было ни движения, ни защиты, ни глаза,
Если бы ты выступил против них. Сэр, этот отчет о его
Так разозлил Гамлета своей завистью
Что он ничего не мог сделать, кроме как желать и умолять
Ваш внезапный приход, чтобы поиграть с ним.
Теперь из этого —
ЛАЭРТ
Что из этого, милорд?
КОРОЛЬ КЛАВДИЙ
Лаэрт, был ли дорог тебе отец?
Или ты как картина печали,
Лик без сердца?
ЛАЭРТ
Зачем спрашивать тебя об этом?
КОРОЛЬ КЛАВДИЙ
Не то чтобы я думал, что вы не любили своего отца;
Но то, что я знаю, любовь начинается временем;
И что я вижу в доказательствах,
Время определяет искру и огонь его.
В самом пламени любви живет
Что-то вроде фитиля или нюхательного табака, который уменьшит его;
И нет ничего подобного до сих пор;
За благо, вырастая до множественности,
Умирает в своем слишком много: что бы мы сделали
Мы должны делать, когда хотим; ибо это «было бы» меняется
И имеет столько же сокращений и задержек
Как есть языки, есть руки, есть случайности;
И тогда это «надо» как расточительный вздох,
Больно от послабления. Но на язву: —
Гамлет возвращается: что бы вы предприняли,
Показать себя сыном своего отца на деле
Больше, чем на словах?
ЛАЭРТ
Перерезать ему горло в церкви.
КОРОЛЬ КЛАВДИЙ
В самом деле, никакое место не должно увековечивать убийство;
Месть не должна иметь границ. Но, добрый Лаэрт,
Сделай это, держись в своей комнате.
Гамлет вернется, узнает, что ты вернулся домой:
Мы наденем те, которые восхвалят твое превосходство
И покроем славу двойным лаком
Француз дал вам, сведите вас вместе
И пари на ваши головы: он, будучи нерадивым,
Самый щедрый и свободный от всех замыслов,
Не будет просматривать фольги; так что, с легкостью,
Или с небольшим перетасовкой, вы можете выбрать
Неотступный меч, и в ходе практики
Вознаградить его за вашего отца.
ЛАЭРТ
Я не буду:
И для этого я помажу свой меч.
Я купил помазку шута,
Так смертен, что, но обмакни в него нож,
Там, где не бывает столь редкой катаплазмы крови,
Собрано из всех простых, обладающих добродетелью
Под луной может спасти вещь от смерти , если я немного разозлю его,
Это может быть смерть.
КОРОЛЬ КЛАВДИЙ
Давайте дальше думать об этом;
Взвесьте, какое удобство и времени, и средств
Может подогнать нас к нашей форме: если это не удастся,
И что наш дрейф просматривает нашу плохую работу,
Лучше не проверять: значит, у этого проекта
Должна быть спина или секунда, которая могла бы выдержать,
Если бы это взорвалось в доказательство. Мягкий! позвольте мне видеть:
Мы сделаем торжественную ставку на вашу хитрость: я не знаю.
Когда в движении ты горяч и сух—
Чтоб сделать твои приступы более бурными с этой целью—
И что он позовет пить, Я ему приготовлю Если он случайно ускользнет от твоего яда, он застрял,
Наша цель может остаться там.Введите КОРОЛЕВА ГЕРТРУД
Как же так, милая королева!
КОРОЛЕВА ГЕРТРУД
Одно горе наступает на пятку другому,
Так быстро они следуют; твоя сестра утонула, Лаэрт.
ЛАЭРТ
Утонул! О, где?
КОРОЛЕВА ГЕРТРУД
Там верба растет наискосок у ручья,
Что показывает свои инейные листья в стеклянном ручье;
Вот она пришла с фантастическими гирляндами
Из вороньих цветов, крапивы, маргариток и длинных пурпурных цветов
Что либеральные пастухи дают более грубое имя,
Но наши холодные девицы называют их пальцами мертвецов:
Там, на поникших ветвях ее венчик сорняков
Вскарабкавшись на виселицу, Завистливая щепка порвалась;
Когда она спустила свои жалкие трофеи и сама
Упала в плачущий ручей. Ее одежда широко раскинулась;
И, как русалка, некоторое время они несли ее:
Который раз она напевала обрывки старых напевов;
Как человек, неспособный к собственному несчастью,
Или как существо родное и вынужденное
К той стихии: но долго это не могло быть
До тех пор, пока ее одежда, отяжелевшая от их питья,
Вытащила беднягу из ее мелодичной лжи
К грязной смерти.
ЛАЭРТ
Увы, значит, она утонула?
КОРОЛЕВА ГЕРТРУД
Утонул, утонул.
ЛАЭРТ
Слишком много воды у тебя, бедная Офелия,
И поэтому я запрещаю слезы: но все же
Это наша уловка; природа ее обычай держит,
Пусть стыд говорит, что хочет: когда они исчезнут,
Женщина исчезнет. Adieu, мой лорд:
У меня есть речь огня, что fain бы полыхать,
Но что это безумие сомневается в нем.Выход
КОРОЛЬ КЛАВДИЙ
Идем дальше, Гертруда:
Как много мне пришлось сделать, чтобы успокоить его ярость!
Теперь я боюсь, что это даст ему начало снова;
Поэтому идем дальше.Выход
домашняя страница Шекспира
| Гамлет
| Акт 4, Сцена 7
Предыдущая сцена
| Следующая сцена
Гамлет Перевод Акта 4, Картина 7
Гамлет Акт 4, Картина 7 Перевод | Шекклира, LitCharts
Также ознакомьтесь с нашим
подробное резюме и анализ
этой сцены
Посмотрите наш
резюме и анализ
этой сцены
Оригинал
Перевод
Входят КЛАВДИЙ и ЛАЭРТ.
Входят КЛАВДИЙ и ЛАЭРТ.
КЛАВДИЙ
Теперь совесть должна запечатать мое знакомство, И ты должен в сердце своем принять меня как друга, Ведь ты слышала и чутким ухом, Что тот, кто убил твоего благородного отца, Преследовал мою жизнь.
КЛАВДИЙ
Теперь вы должны признать, что я невиновен, и принять меня как друга, поскольку вы слышали и были убеждены, что человек, убивший вашего отца, на самом деле пытался убить меня.
ЛАЭРТ
Хорошо видно. Но скажи мне, Почему ты не выступил против этих подвигов, Таких преступных и столь капитальных по своей природе, Что твоей безопасностью, мудростью, всем прочим, Ты главным образом был взволнован.
ЛАЭРТ
Похоже на то. Но объясните мне, почему вы не подали в суд на Гамлета за его преступления, караемые смертной казнью, когда этого требовали и ваша мудрость, и ваша безопасность?
КЛАВДИЙ
О, по двум особым причинам, Которые, может быть, вам кажутся неубедительными, Но все же для меня они сильны. Королева его мать Живет почти его взглядом, а для меня — Моя добродетель или моя чума, будь то что — Она так соединяется с моей жизнью и душой, Что, как звезда движется не иначе как в его сфере, Я не мог не ею. Другая причина, почему я не мог бы пойти на публичное обсуждение, Велика ли любовь всего пола к тому, кто, погружая все свои недостатки в их привязанность, Хотел бы, подобно весне, превращающей дерево в камень, Превратить свои дары в благодати — так что мои стрелы, Слишком слабо обшитые для такого сильного ветра, Вернулись бы снова к моему луку, А не туда, куда я их направил.
КЛАВДИЙ
О, по двум ключевым причинам, которые вам могут показаться слабыми, но все же для меня сильными. Королева, его мать, любит его и предана ему. И, будь то добродетель или проклятие, она так тесно связана с моей жизнью и душой, что я не могу жить отдельно от нее — как планета не может сойти со своей орбиты. Другая причина, по которой я не мог предъявить обвинения Гамлету в публичном суде, состоит в том, что его любят простолюдины. В своей привязанности к нему они игнорируют все его недостатки. На самом деле, подобно ручью, превращающему дерево в камень, они каким-то образом видят все его недостатки как достоинства. Что бы я ни говорила против него, в конце концов это вернется и причинит мне боль, как стрела, направленная против сильного ветра.
ЛАЭРТ
Так потерял я благородного отца, Сестру, доведенную до отчаяния, Которая, если воздастся хвала, Стояла на вершине века как претендент За ее совершенство. Но моя месть придет.
ЛАЭРТ
Итак, я потерял благородного отца, и моя сестра сошла с ума. Моя сестра — если я могу похвалить ее за то, какой она была раньше, — была в совершенстве равна любой другой женщине, которая когда-либо жила. Но я отомщу.
КЛАВДИЙ
Не нарушай из-за этого свой сон. Вы не должны думать, Что мы сделаны из материала настолько плоского и скучного, Что мы можем позволить опасности трясти нашу бороду И думать, что это времяпрепровождение. Вскоре вы услышите больше. Я любил твоего отца, и мы любим себя. И это, я надеюсь, научит вас воображать…
КЛАВДИЙ
Не теряйте из-за этого сон. Вы не должны думать, что я такой ленивый и глупый, что позволю кому-то угрожать и издеваться надо мной и вести себя так, как будто это просто игра. Скоро вы узнаете больше о моих планах. Я любил твоего отца и люблю себя. И это, я надеюсь, поможет вам увидеть—
Входит ПОСЫЛЕННЫЙ с письмами.
Входит ПОСЫЛЬНЫЙ с письмами.
КЛАВДИЙ
Как теперь, какие новости?
КЛАВДИЙ
Что происходит? Какие у вас новости?
ПОСЫЛЬНЫЙ
Письма, милорд, от Гамлета. Это вашему величеству, это королеве. [дает письма КЛАВДИЯ]
ПОСЫЛЬНЫЙ
Милорд, у меня есть письма от Гамлета. Это для вашего высочества, а это для королевы. [Он дает письма КЛАВДИУСУ ]
КЛАВДИЮ
От Гамлета? Кто их принес?
КЛАВДИЙ
Из Гамлета? Кто их доставил?
ПОСЫЛЧИК
Моряки, милорд, говорят. Я их не видел. Их дал мне Клаудио. Он получил их от того, кто принес их.
ПОСЫЛЬНИК
Мне сказали, что это сделали моряки, милорд. Я их не видел. Клаудио передал письма мне, а получил их от того, кто их доставил.
КЛАВДИЙ
Лаэрт, ты их услышишь. Оставь нас.
КЛАВДИЙ
Лаэрт, ты услышишь, что говорят эти письма.
[ПОСЫЛНИКУ] Оставьте нас сейчас.
ПОСЫЛЬНИК уходит.
ПОСЫЛЬНИК уходит.
КЛАВДИЙ
[читает] «Высокий и могучий, Ты узнаешь, что я наг на твоем королевстве. Завтра я буду просить позволения увидеть ваши королевские глаза, когда я должен, сначала попросив прощения за это, рассказать о случае моего внезапного и более странного возвращения. Гамлет. Что это должно означать? Все остальные вернулись? Или это какое-то оскорбление, и ничего подобного?
КЛАВДИЙ
[Чтение] «Ваше величество, я вернулся в ваше королевство нагим — не имея ничего, что можно было бы назвать своим. Завтра я попрошу разрешения встретиться с вами, после чего сначала извинюсь, а затем расскажу историю о том, как я так внезапно и странно вернулся в Данию. Гамлет»
Что это значит? Все остальные тоже вернулись? Или это какой-то трюк, и все это неправда?
ЛАЭРТ
Знаешь руку?
ЛАЭРТ
Вы узнаете почерк?
КЛАВДИЙ
«Это персонаж Гамлета. «Голый»? А здесь в постскриптуме он говорит «один». Не могли бы вы мне посоветовать?
КЛАВДИЙ
Это почерк Гамлета. «Голый, — говорит он. А в постскриптуме он добавляет: «один». Что ты об этом думаешь?
ЛАЭРТ
Я потерялся в этом, милорд. Но пусть придет. Боль в моем сердце согревает то, что я буду жить и говорить ему во все глаза: «Так ты сделал».
ЛАЭРТ
Меня это смущает, милорд. Но пусть придет. Мое больное сердце согревает то, что я посмотрю ему в лицо и скажу: «Ты сделал это».
КЛАВДИЙ
Если так, Лаэрт, то как же быть? А как иначе? — Ты будешь мной управлять?
КЛАВДИЙ
Если так и должно быть, Лаэрт, то почему бы и нет? Как же может быть иначе? Ты будешь выполнять мои приказы?
ЛАЭРТ
Да, милорд! Так вы не откажете мне в заключении мира.
ЛАЭРТ
Да, милорд, пока вы не попытаетесь принудить меня к миру.
КЛАВДИЙ
К твоему собственному миру. Если он теперь вернется, Как проверка в своем путешествии, и что он больше не намерен его предпринимать, Я подтолкну его к подвигу, уже созревшему в моем замысле, Под который он не выберет, но падет. И за его смерть не будет дуть ветер вины, Но даже его мать снимет обвинение с практики И назовет это несчастным случаем.
КЛАВДИЙ
Только для собственного спокойствия. Если он вернулся и теперь не планирует продолжать свое путешествие, тогда я обманом заставлю его взять на себя какое-то новое испытание — которое я сейчас придумываю — которое наверняка его убьет. В его смерти не будет виноватых. Даже его мать назовет это несчастным случаем.
ЛАЭРТ
Милорд, я буду править Чем лучше, если вы сможете изобрести это так, Что я могу быть органом.
ЛАЭРТ
Милорд, я последую за вами. Я хочу быть единственным виновником его смерти.
КЛАВДИЙ
Он падает прямо. О вас много говорили с тех пор, как вы путешествовали, — И это на слуху Гамлета — из-за качества, Которым, говорят, вы сияете. Сумма ваших частей Не вызвала у него такой зависти, Как тот, и тот, по-моему, Из недостойнейшей осады.
КЛАВДИЙ
Это кажется правильным. С тех пор, как ты уехал, люди говорили о твоем качестве, которым, мол, ты сияешь, — и Гамлет это подслушал. Все остальные ваши таланты вместе взятые не вызывали у него такой зависти, как это одно качество, хотя для меня оно имеет наименьшее значение.
ЛАЭРТ
Что это за часть, милорд?
ЛАЭРТ
Что это за качества, милорд?
КЛАВДИЙ
Очень ленточка на шапке юности, Но и необходимая, ибо юность не менее становится Легкая и небрежная ливрея, которую она носит, Чем оседлый возраст его соболей и его сорняков, Приносящих здоровье и серьезность. Два месяца с тех пор, Здесь был джентльмен из Нормандии. Я сам видел и служил против французов, И они хорошо умеют ездить верхом. Но в этом галантном было колдовство. Он вырос на свое место, И к такому чудесному деянию привел свою лошадь, Как он был заключен и demin-natured С храбрым зверем. До того он превзошел мои мысли, Что я в подделке образов и уловок Не справился с тем, что он сделал.
КЛАВДИЙ
Одна из тех декоративных ленточек на шапке молодости, но также и необходимая, поскольку повседневная одежда подобна юношеской форме, а парадная одежда является необходимой одеждой полной зрелости. Два месяца назад я встретил джентльмена из Нормандии. Я наблюдал за французами и сражался с ними, и знаю, как хорошо они ездят верхом, но мастерство этого человека было почти волшебным. Он казался частью седла и заставлял свою лошадь делать такие удивительные вещи, что казался единым целым с лошадью. Его мастерство было выше моего понимания, и даже в моем воображении я не могу делать такие трюки, как он.
ЛАЭРТ
Нормандец, не так ли?
ЛАЭРТ
Он был из Нормандии?
КЛАВДИЙ
Нормандец.
КЛАВДИЙ
Из Нормандии.
ЛАЭРТ
Клянусь жизнью, Ламонд!
ЛАЭРТ
Клянусь жизнью, это должен был быть Ламонд.
КЛАВДИЙ
Тот самый.
КЛАВДИЙ
Вот кто это был.
ЛАЭРТ
Я хорошо его знаю. Он действительно брошь И драгоценный камень всей нации.
ЛАЭРТ
Я хорошо его знаю. Он жемчужина своей страны.
Клавдий
Он исповедался в тебе И дал такой мастерский отчет За искусство и упражнения в твоей защите И особенно за твою рапиру, Что он воскликнул: «Воистину, это было бы зрелище, Если бы кто-нибудь мог сравниться с тобой. У разбойников их народа, поклялся Он, не было бы ни движения, ни бдительности, ни взгляда, Если бы вы противостояли им. Сударь, этот рассказ о нем Так разозлил Гамлета своей завистью, Что ему ничего не оставалось, кроме как просить и желать, чтобы Вы внезапно явились, чтобы поиграть с ним. Теперь из этого —
CLAUDIUS
Он упомянул вас, так высоко оценив четыре навыка фехтования, что воскликнул, что не может представить, чтобы кто-то мог сравниться с вами. Он клялся, что французские фехтовальщики будут неуклюжими, беззащитными и кажутся слепыми, если когда-нибудь попытаются сразиться с вами. Это описание вызвало у Гамлета такую зависть, что он говорил только о том, чтобы вы вернулись, чтобы потренироваться с ним на дуэли. А теперь суть…
ЛАЭРТ
Что из этого, милорд?
ЛАЭРТ
Какой смысл, милорд?
КЛАВДИЙ
Лаэрт, был ли дорог тебе твой отец? Или ты как картина печали, Лик без сердца?
КЛАВДИЙ
Лаэрт, ты любил своего отца? Или вы изображаете скорбь — лицо без сердца?
ЛАЭРТ
Почему ты спрашиваешь об этом?
ЛАЭРТ
Как ты мог это спросить?
КЛАВДИЙ
Не то, чтобы я думал, что ты не любил своего отца, Но я знаю, что любовь начинается временем, И что я вижу в отрывках доказательств, Время определяет искру и огонь ее. В самом пламени любви живет нечто вроде фитиля или нюхательного табака, что угасит его. И ничто не находится в подобном совершенстве до сих пор. По добру, перерастая в плеврит, Умирает в своем слишком-многом. То, что мы хотели бы сделать, Мы должны сделать, когда хотим, потому что это «воление» меняется И имеет столько сокращений и задержек, сколько есть языков, рук, случайностей. И тогда это «должно» похоже на расточительный вздох, Который больно облегчается. — Но на язву: возвращается Гамлет. Что бы ты предпринял, Чтобы на деле показать себя сыном отца Больше, чем на словах?
КЛАВДИЙ
Не потому, что я думаю, что ты не любил своего отца, а потому, что я знаю, что любовь существует в определенное время и в определенном месте, и что течение времени может ослабить искру и огонь этой любви. Каждое пламя любви в конце концов догорает. Ничто не остается неизменным навсегда. Даже хорошая вещь может стать слишком большой и умереть от своего чрезмерного размера. Мы должны делать то, что хотим в данный момент, потому что наши желания могут быть заблокированы таким же количеством препятствий или задержек, сколько слов в словаре или случайностей в жизни. И тогда все наши «хочется» и «должен» становятся не более чем вздохами. Но вернемся к сути дела: Гамлет возвращается. Что бы вы сделать , а не просто сказать , чтобы доказать, что вы сын своего отца?
ЛАЭРТ
Перерезать ему горло в церкви.
ЛАЭРТ
Перерезать горло Гамлету в церкви.
КЛАВДИЙ
Действительно, нет места, где убийство могло бы освятить. Месть не должна иметь границ. Но, добрый Лаэрт, Сделай это, держись в своей комнате. Вернувшийся Гамлет узнает, что ты вернулся домой. Мы наденем те, которые будут восхвалять ваше превосходство И покроем двойным лаком славу, которую дал вам француз, Соберем вас вместе И поставим на ваши головы. Он, будучи нерадивым, Самый щедрый и свободный от всех замыслов, Не будет просматривать фольгу; так что легко, Или с небольшим шарканьем, вы можете выбрать Меч непоколебимым, и в процессе практики Вознаградить его за вашего отца.
КЛАВДИЙ
Я согласен, что никто не должен защищать этого убийцу. Месть не должна иметь границ. Но, добрый Лаэрт, сделаешь ли ты вот что: оставайся в своей комнате? Когда Гамлет вернется, он узнает, что вы вернулись домой. Я заставлю людей похвалить ваше мастерство и придать дополнительный блеск комплименту, который вам сделал француз. Наконец, мы соберем вас вместе и поспорим, кто из вас победит. Гамлет, такой беспечный и доверчивый, не станет осматривать шпаги заранее. Так что вы легко сможете выбрать меч с заостренным острием, и посреди этого тренировочного поединка отомстите за смерть отца.
ЛАЭРТ
Не буду. И для этой цели я помажу свой меч. Я купил мазь мошенника, Такую смертоносную, но окуните в нее нож, Там, где она пускает кровь, нет катаплазмы столь редкой, Собранной из всего простого, что имеет силу Под луной, может спасти вещь от смерти, Которая лишь поцарапана вместе с ней. . Я коснусь своей точки зрения Этой заразой, что, если я немного разозлю его, Это может быть смерть.
ЛАЭРТ
Я сделаю это. А еще я покрою свой меч маслом, которое купил у торговца змеиным маслом. Это масло настолько ядовито, что если окунутый в него нож пустит кровь, никакое лекарство в мире не сможет спасти жертву. Я прикрою им острие своего меча, так что, если я даже задену его, он, вероятно, умрет.
КЛАВДИЙ
Подумаем еще об этом, Взвесим, какое удобство и времени, и средств Подгонит нас к нашему облику. Если это потерпит неудачу, И если наш дрейф заглянет сквозь наши плохие действия, Лучше не проверять. Следовательно, у этого проекта должна быть спина или секундант, которые могли бы устоять, если бы это взорвалось в качестве доказательства. — Мягко, дайте мне посмотреть. — Мы делаем серьезную ставку на вашу хитрость. — Нет! Когда в движении ты согреешься и высохнешь, Чтоб усилить твои приступы с этой целью, И чтобы он просил пить, Я приготовлю ему чашу на раз, из которой, только потягивая, Если он случайно избежит твоего ядовитого застрял, Наша цель может держать там. — Но постой, какой шум?
CLAUDIUS
Давайте подумаем об этом подробнее и подумаем, есть ли еще что-то, что мы можем сделать, чтобы получить желаемый результат. Если наш план потерпит неудачу — и если люди разгадают наш план, потому что мы плохо его реализуем, — нам лучше вообще не пытаться его реализовать. Поэтому у нас должен быть запасной план, который поможет, если мы потерпим неудачу с первой попытки. Хм, дай подумать — мы собираемся поспорить на твое дуэльное мастерство — я понял! Когда от всех ваших усилий вам двоим станет жарко и захочется пить — убедитесь, что дуэль очень активна, чтобы гарантировать, что это произойдет — Гамлет захочет выпить. Я приготовлю чашу с ядом именно для этой цели, и как только он отхлебнет из нее, даже если ускользнет от твоего отравленного меча, мы получим то, что хотим. Но подождите, что это за звук?
Входит ГЕРТРУД.
Входит ГЕРТРУД.
ГЕРТРУДА
Одно горе на пятку другому наступает, Так быстро они следуют. Сестра твоя утонула, Лаэрт.
ГЕРТРУД
Плохие новости продолжают поступать, как будто каждая часть следует сразу за предыдущей. Твоя сестра утонула, Лаэрт.
ЛАЭРТ
Утонул? О, где?
ЛАЭРТ
Утонул? О, где?
ГЕРТРУДА
Вдоль ручья растет верба, Которая показывает свои инейные листья в стеклянном ручье. Туда пришла она с фантастическими гирляндами Из вороньев, крапивы, маргариток и длинных пурпурных цветов, Которые либеральные пастухи называют более грубыми именами, Но наши холодные девы называют их «пальцами мертвеца». Там, на висячих ветвях, ее венчик сорняков Вскарабкавшись на виселицу, сорвалась завистливая щепка, Когда с ее сорных трофеев и она сама Упала в плачущий ручей. Ее одежды широко раскинулись, И, как русалка, какое-то время они несли ее, В это время она напевала обрывки старых похвал, Как человек, неспособный к своей собственной беде, Или как существо, прирожденное и преданное этой стихии. Но это не могло быть долго, Пока ее одежда, отяжелевшая от выпивки, Вытащила беднягу из ее мелодичной песни К грязной смерти.
ГЕРТРУД
Над ручьем склонилась ива, и ее белые листья свисают над стеклянной водой. Туда приезжала Офелия — плела венцы из вороньего цветка, крапивы, маргаритки и тех диких лиловых орхидей, которые вольнодумные пастухи называют непристойным именем, а невинные девушки называют «пальцами мертвеца». Она взобралась на дерево, чтобы повесить свои короны на гнущуюся ветку. Но ветка сломалась, и она со своими цветочными сокровищами упала в стремительный ручей. Ее одежда широко раскинулась в воде и поддерживала ее, пока она пела отрывки из старых гимнов. Она вела себя так, как будто не могла понять опасности, или как будто она существо, которое естественным образом живет в воде. Но в конце концов ее одежда, тяжелая от впитавшейся воды, вырвала бедную девушку из ее песни и привела к грязной смерти.
ЛАЭРТ
Увы, она утонула.
ЛАЭРТ
Увы, тогда она утонула.
ГЕРТРУД
Утонул, утонул.
ГЕРТРУД
Утонул, утонул.
ЛАЭРТ
Слишком много воды у тебя, бедная Офелия, И поэтому я запрещаю слезы. Но все же это наша фишка. Природа держит свой обычай, Пусть стыд говорит, что хочет. Когда они исчезнут, женщина исчезнет. — Прощайте, милорд. У меня есть огненная речь, которую я хотел бы зажечь, Но эта глупость сомневается в ней.